"Nó mắng tôi, đánh tôi, Nó thắng tôi, cướp tôi." Ai ôm hiềm hận ấy, hận thù không thể nguôi.Kinh Pháp cú (Kệ số 3)
Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Ai bác bỏ đời sau, không ác nào không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 176)
Chớ khinh tội nhỏ, cho rằng không hại; giọt nước tuy nhỏ, dần đầy hồ to! (Do not belittle any small evil and say that no ill comes about therefrom. Small is a drop of water, yet it fills a big vessel.)Kinh Đại Bát Niết-bàn
Giữ tâm thanh tịnh, ý chí vững bền thì có thể hiểu thấu lẽ đạo, như lau chùi tấm gương sạch hết dơ bẩn, tự nhiên được sáng trong.Kinh Bốn mươi hai chương
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 8)
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Nếu người nói nhiều kinh, không hành trì, phóng dật; như kẻ chăn bò người, không phần Sa-môn hạnh.Kinh Pháp cú (Kệ số 19)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Phần Luật San Bổ Tuỳ Cơ Yết Ma Sớ Tế Duyên Ký [分律刪補隨機羯磨疏濟緣記] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 4 »»
Tải file RTF (70.641 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
Xctronic Tripitaka V1.8, Normalized Version
X41n0728_p0286a01║ 四分律刪補隨機羯磨疏濟緣記四之 一
X41n0728_p0286a02║ 大宋餘杭沙門 元 照 述
X41n0728_p0286a03║ 四分律刪補隨機羯磨疏卷第四(從衣藥受淨盡末文)
X41n0728_p0286a04║ 大唐沙門釋 道宣 於終南山豐德寺撰
X41n0728_p0286a05║ 衣藥受淨篇第四
X41n0728_p0286a06║ 釋衣藥受淨篇。
X41n0728_p0286a07║ 篇目衣總二 衣藥含四藥衣中受通制 聽三衣百
X41n0728_p0286a08║ 一 淨局聽教唯收諸長藥中受該四藥手口不同
X41n0728_p0286a09║ 淨唯七日但 收長藥。
X41n0728_p0286a10║ 上明受戒法儀 攝法在己義須將護前 境通漫未可
X41n0728_p0286a11║ 隨彰故約形有用收行相然身口之 累在生為重受
X41n0728_p0286a12║ 納將攝多隨妄心隨妄染神未卒清蕩是以 大聖設
X41n0728_p0286a13║ 法防之 欲使形備 法儀 心存正觀折挫我慢袪遣鄙
X41n0728_p0286a14║ 雜衣藥設致大意如此。
X41n0728_p0286a15║ 本文來意中初 結前 篇義下生後意又二 初 敘從
X41n0728_p0286a16║ 要立法將護即隨行前 境漫者徧塵沙故形有即
X41n0728_p0286a17║ 身口然下次顯治病有功 初 敘病身口累者謂衣
X41n0728_p0286a18║ 食也多隨妄者謂自任也是下明藥形備 等者外
X41n0728_p0286a19║ 正內明任運使爾我慢是惑鄙雜即業挫則 臥反
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 22 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (70.641 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.144.222.234 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập